Christina Rascon Castro gave a wonderful presentation on this at Haiku North America. The translated haiku were a highlight.
These are from her selection of early Mexican haiku, which may present as much as very short Modernist Spanish poems as they do as haiku. Yet I get the haiku flavor as well.
I hope to post more of her presentation later.
Arturo González Cosío (Mexico City, 1930-2016)
Oculta el bosque
entre ramas y hojas
murmullos de agua.
The forest hides
among branches and leaves
murmurs of water
De Otras mutaciones del I Ching
59. Huan / La disolución
Viento sobre las aguas
boga el barquero
con la nostalgia.
Wind over the waters
searches the boat man
with nostalgia.
Enrique González Rojo (Mexico city, 1928)
Luna en el agua
Se empalaga la espuma
de albura tanta
Moon on the water
the foam gets sick
of so much whiteness
EDUARDO LIZALDE (Mexico City, 1929)
De Otros tigres
ALGUNOS HAIKAIS TIGRESCOS
(de métrica ortodoxa y no)
VI
Puede en su furia
pantera acorralada
rasgar su sombra.
In its anger can
a cornered panther
rip its shadow.
VII
Una pantera acorralada
puede en su furia
desgarrar su sombra.
A cornered panther
can in its anger
rip its shadow.
Love these, especially the first by Cosio.
Reblogged this on Frank J. Tassone and commented:
#Haiku Happenings #7: Miriam Sagan features Mexican haiku by Christina Rascon Castro!